استخدام مترجم یار ترکی استانبولی در دارالترجمه ساترا

استخدام مترجم یار ترکی استانبولی در دارالترجمه ساترا

در دنیای امروز، عده زیادی از مردم به فکر مهاجرت به ترکیه و خرید ملک در این کشور هستند، از این رو، تفاضا برای ترجمه رسمی ترکی استانبولی روز به روز بیشتر می شود. ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه های ترکی استانبولی انجام می شود. در واقع، این ترجمه ها را مترجم یار و مترجم رسمی ترکی استانبولی انجام می دهد. اگر شما نیز مسلط به زبان ترکی استانبولی هستید و می خواهید وارد حیطه ترجمه رسمی شوید، مترجم یاری شروع بسیار خوبی برای تان خواهد بود. دارالترجمه ساترا از آن دارالترجمه های چند زبانه ای است که ترکی استانبولی نیز جزو زبان های آن است. این دارالترجمه، مترجم یاران ترکی استانبولی و علاقمندان به این حیطه را استخدام می کند. اما چگونه مترجم یار زبان ترکی استانبولی شویم؟ روند استخدام مترجم یار در دارالترجمه ترکی استانبولی ساترا چیست؟ در این مطلب، هر آنچه باید در مورد استخدام مترجم یار در دارالترجمه ساترا بدانید برای تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید.

مترجم یار ترکی استانبولی کیست؟

مترجم یار ترکی استانبولی شخصی مسلط به زبان های فارسی و ترکی استانبولی است و در دارالترجمه ترکی فعالیت می کند. مترجم یار یا فرم زن زبان ترکی استانبولی اسناد و مدارک را به زبان ترکی استانبولی ترجمه می کند و آن را به مترجم رسمی ترکی استانبولی تحویل می دهد.

مترجم یار ترکی استانبولی چه مهارت هایی دارد؟

مترجم یار ترکی استانبولی مهارت های مختلفی دارد. برای مثال:

  • تسلط به زبان ترکی استانبولی
  • تسلط به زبان فارسی
  • شناخت مفهوم های حقوقی
  • شناخت مفاهیم مربوط به حوزه قانون
  • تسلط به واژگان تخصصی حقوق
  • شناخت کامل اسناد و مدارک و نحوه ترجمه آن ها
  • آشنایی کامل با فن ترجمه
  • آشنایی کامل با فن ترجمه اسناد و مدارک

نقش مترجم یار در دارالترجمه ترکی استانبولی

اما در این بین، مترجم یار ترکی استانبولی چه نقشی در این بین دارد؟ چرا مترجم یار ترجمه را انجام می دهد؟ معمولاً تعداد سفارش های ترجمه رسمی ترکی استانبولی بسیار زیاد است و مترجم رسمی زمان کافی برای انجام همه آن ها را ندارد، از این رو، مترجم یارانی را تربیت می کند و اصول ترجمه رسمی را به آن ها می آموزد تا بتوانند اسناد و مدارک را ترجمه رسمی کنند. پس از آنکه مترجم یار ترجمه ها را انجام داد، مترجم رسمی آن‌ ها را بررسی می کند، در صورت وجود ایراد، آن ها را برطرف می کند و آن ها را پرینت و مهر و امضای می کند. برخی از اسناد و مدارک دشوار را نیز خود مترجم رسمی ترجمه می کند.

عنوان دیگر شغل فرم زنی مترجم یاری است، چرا که برای ترجمه رسمی، یک سری فرم آماده وجود دارد که مترجم یار صرفاً آن ها را پر می کند. برای مثال، اسناد و مدارکی مانند شناسنامه و کارت ملی نیازی به ترجمه کامل ندارند و مترجم یار یا فرم زن صرفاً اطلاعات شخص را، از جمله نام و نام خانوادگی، نام پدر و تاریخ تولد و مواردی از این دست، در فرم آماده جاگذاری می کند.

برخی دیگر از اسناد و مدارک نیز فرم آماده دارند. برای مثال، ریزنمره های رشته های مختلف از دانشگاه های مختلف.

ویژگی های مترجم یار ترکی خوب چیست؟

و اما می رسیم به ویژگی های مترجم یار خوب ترکی استانبولی. مترجم یار یا فرم زن خوب کسی است که اسناد و مدارک را با دقت کامل ترجمه می کند و آنقدر حرفه ای است که این دقت سرعت کارش را کاهش نمی دهد. به علاوه، مترجم یار ترکی استانبولی مسلط به این زبان است و می تواند تمام متون حقوقی و اسناد قانونی را با دقت کامل از فارسی به ترکی و بالعکس ترجمه کند.

روند استخدام مترجم یار در دارالترجمه ترکی ساترا

اگر می خواهید در مقام مترجم یار در دارالترجمه ترکی ساترا استخدام شوید، با شرایط زیر را داشته باشید:

  • تسلط به زبان ترکی استانبولی
  • تسلط به فنون ترجمه
  • تسلط به فنون ترجمه رسمی
  • تسلط به واژگان و اصطلاحات حقوقی
  • قبولی در آزمون ورودی دارالترجمه

برای شروع به کار در دارالترجمه ترکی استانبولی، باید در آزمون ورودی این دارالترجمه شرکت کنید و نمره قبولی را کسب کنید. در واقع، مترجم رسمی ترکی استانبولی باید مهارت و دانش شما را برای ترجمه رسمی تأیید کنید.

سخن آخر

تا به اینجا، با شغل مترجم یاری و نحوه استخدام مترجم یار در درالترجمه ترکی ساترا آشنا شدید. مترجم یار اولین مرحله از ترجمه رسمی را انجام می دهد و مترجم رسمی ترجمه را بررسی و مهر و امضای می کند. همانطور که مشاهده کردید، اگر می خواهید مترجم یار موفقی باشید، باید علاوه بر تسلط به زبان های ترکی استانبولی و فنون ترجمه، باید فنون ترجمه رسمی را نیز بشناسید و با اصطلاحات و واژگان تخصصی ترکی نیز آشنایی کامل را داشته باشید. برای استخدام در دارالترجمه ترکی ساترا، در قدم اول، باید ابتدا باید در آزمون ورودی این دارالترجمه شرکت کنید و در صورت تأیید مترجم رسمی، در مقام مترجم یار، شروع به کار کنید.

چقدر می پسندید؟
  • تلگرام
  • واتساپ
به نظر شما این پست خوب بود؟ اگر پسندیدید حتما امتیاز دهید!
چقدر می پسندید؟