چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟

اگر صاحب یک کسب و کار یا مدیر اجرایی یک شرکت هستید، احتمالا برای ترجمه محتواهای برند خود، ترجمه اسناد و قراردادهای رسمی، برقراری ارتباط با مشتریان بین‌المللی و … نیاز به ترجمه تخصصی خواهید داشت. در چنین مواردی باید از کیفیت ترجمه اطمینان یابید تا به نتیجه مطلوب دست یابید.

ترجمه صرفا به معنای برگرداندن کلمه به کلمه از زبان مبدا به مقصد نیست. در واقع در ترجمه‌ای اصولی و حرفه‌ای، معنا و مفهوم یک متن به دقیق‌ترین و ساده‌ترین شیوه ممکن به خواننده منتقل می‌شود. برای این امر، مترجم باید به ظرافت‌ها و جزئیات زبان مبدا و مقصد به خوبی تسلط داشته باشد و هم‌چنین از خلاقیت کافی نیز بهره‌مند باشد.

در ترجمه‌های شرکتی و حقوقی، مترجم علاوه بر دانش زبانی باید به اصطلاحات حقوقی و فنی زمینه فعالیت شرکت نیز مسلط باشد. هم‌چنین مترجم باید مسئولیت‌پذیر و فردی متعهد باشد تا بهترین نتیجه به دست بیاید. اگر صاحب یک کسب و کار هستید و قصد استخدام و همکاری با مترجمان برای انجام ترجمه‌های حقوقی و رسمی شرکت خود را دارید، این مقاله برای شماست. در این مقاله به بررسی مهم‌ترین نکات برای استخدام مترجم توسط شرکت‌ها و سازمان‌ها می‌پردازیم.

به هیچ عنوان از ترجمه ماشینی استفاده نکنید

ترجمه ماشینی نسبت به گذشته پیشرفت‌های بسیاری کرده است ولی هنوز هم دارای ایرادات و اشکال‌های بسیاری است. بیشتر ماشین‌های ترجمه از ترجمه کلمه به کلمه برای ترجمه استفاده می‌کنند و چنین ترجمه‌ای برای بیشتر متون مانند متون رسمی، قراردادها، نامه‌ها، متون ادبی و … کاربرد ندارد. در ترجمه، توجه به معنا و انتقال دقیق مفهوم از زبان مبدا به مقصد از ترجمه کلمه به کلمه بسیار مهم‌تر است.

چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟

اگر ترجمه متون رسمی و حقوقی خود را به ماشین‌های ترجمه‌ای مانند گوگل ترنسلیت بسپارید، احتملا با مشکلات متعددی مواجه خواهید شد. برای مثال این احتمال وجود دارد که در متن قرارداد، بعضی جملات و عبارات اشتباه یا گنگ ترجمه شوند. اگر پس از مدتی با شرکت و طرف مقابل قرارداد دچار مشکل شوید، قراردادی که سرشار از اشتباه‌های ترجمه‌ای است، برای دعاوی حقوقی و رفع اختلاف به درد شما نمی‌خورد.

پس کیفیتی را که ترجمه یک فرد متخصص به شما ارائه می‌دهد، فدای ترجمه ماشینی نکنید. ترجمه ماشینی با توسعه هوش مصنوعی پیشرفت‌های بسیاری داشته است ولی هنوز هم ترجمه انسانی، مطمئن‌تر، معتبرتر و کاربردی‌تر است.

از چند روز قبل با شرکت ترجمه یا مترجم هماهنگ کنید

بهترین راه‌حل برای اطمینان از به دست آوردن بهترین نتایج، برنامه‌ریزی دقیق و منظم برای شرایط پیش‌رو است. برای مثال اگر هفته بعد یک قرارداد مهم دارید و نیاز به مترجم همزمان دارید، بهتر است که از چند روز قبل به دنبال هماهنگی با مترجم باشید. تصمیمات دقیقه نودی معمولا نتایج مناسبی به همراه ندارند و باعث تحمل استرس و فشار زیادی به شما می‌شوند.

با هماهنگی و از قبل مشخص کردن شرکت ترجمه یا مترجم، بازدهی بهتری را تجربه خواهید کرد. قبل از انتخاب شرکت ترجمه باید برای یافتن بهترین ارائه‌دهنده خدمات ترجمه تحقیقات بسیاری انجام دهید. اگر انتخاب مترجم را تا آخرین روزها به تعویق بیندازید، فرصت چندانی برای انتخاب بهترین مترجم نخواهید داشت.

زمان‌بندی و جزئیات ترجمه شرکت خود را مشخص کنید

اگر به مترجم شفاهی برای ترجمه صحبت‌های طرف مقابل نیاز دارید، زمان دقیق جلسه و مدت زمانی را که جلسه طول می‌کشد، مشخص کنید. زبان مبدا و مقصد ترجمه را مشخص کنید و ببینید که برای چه زبان‌هایی به ترجمه نیاز دارید. هم‌چنین باید زمینه ترجمه را هم مشخص کنید. مثلا اگر قرارداد شما در زمینه فروش تجهیزات مهندسی پزشکی است، مترجم باید علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مقصد، به اصطلاحات رایج و فنی مهندسی پزشکی نیز مسلط باشد.

چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟

هم‌چنین اگر مترجم باید تعدادی قرارداد، اسناد و نامه را ترجمه کند، زمان‌ تحویل نهایی را مشخص کنید و سپس آن را با مترجم در میان بگذارید. شما باید زمانی کافی و مناسب را در اختیار مترجم بگذارید تا او به خوبی فرایند ترجمه را انجام دهد. بنابراین زمان تحویل هر بخش از پروژه ترجمه را مشخص کنید و آن را با موسسه ارائه‌دهنده خدمات ترجمه نیز در میان بگذارید.

چگونه برای ترجمه اسناد تجاری مترجم پیدا کنیم؟

برای انتخاب مترجم، ابتدا باید نیازهای سازمان و شرکت خود را مشخص کنید. مثلا این‌که بودجه شرکت شما چه میزان است و چند روز فرصت دارید. هم‌چنین این‌که آیا به خدمات ترجمه موقتی نیاز دارید یا این‌که سازمان شما دائما به ترجمه نیاز دارد.

یکی دیگر از عوامل مهمی که باید به آن توجه کنید، زمان تحویل پروژه‌های ترجمه است. هم‌چنین فرد یا موسسه‌ای که خدمات ترجمه سازمان شما را انجام می‌دهد، باید از اعتبار، تخصص و مهارت بالایی برخوردار باشد.

شاید انتخاب مترجم مناسب به نظر دشوار به نظر برسد اما راه‌کارهایی نیز وجود دارد که این امر را ساده‌تر می‌کند. مثلا می‌توانید که از همکاران یا افراد متخصص کمک بگیرید تا بهترین مترجمان را به شما معرفی کنند. یکی دیگر از راه‌ها جست و جو در اینترنت و خواندن نظرات دیگران است.

چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟

یک راه دیگر هم این است که از یک موسسه خدمات زبانی استفاده کنید. این موسسات به شما کمک می‌کنند تا از تخصص و مهارت بهترین مترجمان بهره ببرید. هم‌چنین این موسسات معمولا خودشان تضمین زمان و کیفیت ترجمه را دارند و دیگر نیازی نیست که بابت این موضوع خودتان نگران کنید.

یکی از معتبرترین و بهترین موسساتی که به ارائه خدمات ترجمه می‌پردازد، ترجمیک است. اما چرا ترجمیک، انتخابی منطقی و مناسب برای انجام سفارش‌های ترجمه شما است؟

چرا سایت ترجمه تخصصی ترجمیک برای انجام پروژه‌های ترجمه، بهترین گزینه است؟

ترجمیک، پلتفرمی آنلاین است که به ارائه خدمات ترجمه، ترجمه رسمی، ویرایش و تولید محتوا می‌پردازد. موسسه ترجمیک با سازمان‌ها و نهادهای خصوصی و دولتی معروفی همکاری کرده است و از اعتبار بالایی برخوردار است.

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک رابط کاربری آسانی دارد و شما تنها با چند کلیک می‌توانید که سفارش خود را ثبت کنید. هم‌چنین برای محاسبه هزینه ترجمه نیازی به مراحل پیچیده نیست، شما به راحتی و با استفاده از ماشین حساب ترجمیک، از هزینه انجام پروژه خود مطلع خواهید شد.

شما برای انجام پروژه خود توسط ترجمیک انتخاب‌های بسیاری داشت. در ترجمیک، سطح‌های مختلفی مانند برنزی، نقره‌ای، طلایی و طلایی بازخوانی برای انجام سفارش‌ها وجود خواهد داشت. این سطح‌ها در مواردی مانند تجربه و تخصص مترجم، زمان تحویل، مدت زمان گارانتی، سرعت انجام و … با هم متفاوت هستند.

در سایت ترجمه تخصصی ترجمیک، لازم نیست که برای زمان تحویل و کیفیت انجام سفارش دغدغه‌ای داشته باشید. زیرا تمامی پروژه‌هایی که توسط ترجمیک انجام می‌شوند، دارای تضمین کیفیت و زمان تحویل هستند.

هم‌چنین بیش از ۱۸ هزار مترجم، ویراستار و نویسنده محتوا با تخصص‌ها و رشته‌های مختلف با ترجمیک همکاری می‌کنند. بنابراین در هر زمینه و تخصصی که به خدمات ترجمه و تولید محتوا نیاز داشته باشید، مترجمی متخصص پروژه شما را انجام خواهد داد.

هدف ترجمیک ارائه بالاترین کیفیت خدمات ترجمه و تولید محتوا با مناسب‌ترین هزینه به افراد، سازمان‌ها و شرکت‌ها است. بنابراین با خیالی آسوده سفارش ترجمه خود را به سایت ترجمه تخصصی ترجمیک بسپارید.

چقدر می پسندید؟
  • تلگرام
  • واتساپ
به نظر شما این پست خوب بود؟ اگر پسندیدید حتما امتیاز دهید!
چقدر می پسندید؟