چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی را دارند؟

همواره یکی از سئوالاتی که افراد در حین مراجعه به دفاتر اسناد رسمی با آن مواجه می شوند این است که چه مدارکی قابل ترجمه رسمی هستند؟ استانداردهای قابلیت ترجمه اسناد رسمی ممکن است از کشوری به کشور دیگر متفاوت باشد. ممکن است که کشوری ترجمه رسمی یک مدرک را ضروری بداند و کشوری دیگر آن را نخواهد. برای ارائه دقیق ترین خدمات و جلوگیری از مواردی مانند عدم پذیرش سند، باید نوع ترجمه مشخص شده در مدارک درخواستی کنسولگری و مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک در اولویت قرار گیرد. از جمله مدارک مشمول ترجمه رسمی می توان به مدارکی مانند روزنامه رسمی، شناسنامه، سابقه کیفری، مدرک تحصیلی و … اشاره کرد. در ادامه قصد داریم به معرفی کامل این مدارک بپردازیم. با ما همراه شوید.

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی را دارند؟

ترجمه رسمی چیست ؟

ترجمه مدارک در دارالترجمه رسمی به فرآیندی اطلاق می گردد که طی آن یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضائیه آن را ممهور به مهر رسمی کند. برای اسناد رسمی قابل ارائه به سفارت خانه ها ترجمه باید دارای مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه باشد. مدارکی مانند کارت ملی، شناسنامه و مدارک تحصیلی از جمله این موارد هستند. بنابراین اسناد قانونی و رسمی مانند شناسنامه، اسناد ملکی، گواهی های که با مهر و امضای معتبر و سربرگ باشند و بسیاری از مدارکی که دارای اعتبار قانونی هستند، قابلیت ترجمه رسمی را دارند.

از جمله مدارکی که باید محضری شوند می توان به سوابق کیفری، گذرنامه، قرارداد، گواهی، گواهی اقامت، تصمیمات دادگاه، اسناد بانکی و دفاتر حساب اشاره کرد. ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای تایید سردفتر باید توسط مترجم رسمی انجام شود. اختیار ترجمه رسمی نیز توسط سردفتر به این مترجمان داده می شود. پس از اتمام ترجمه، مترجم اطلاعات نام و نام خانوادگی را روی سند می نویسد و مهر و امضا می کند تا هم مسئولیت را بر عهده بگیرد و هم ثابت کند که ترجمه بدون خطا انجام داده است. پس از این مرحله سردفتر نیز مهر می زند که ترجمه سند به درستی انجام شده است.

لیست مدارک قابل ترجمه رسمی

در میان مدارک موجود برخی نیاز به ترجمه رسمی ندارند و بعضی به آن نیاز دارند. در این صورت می توانید مدارک خود را با حضور در دفتر اسناد رسمی ترجمه و تایید قانونی کنید. مدارکی که نیاز به تایید رسمی دارند به شرح زیر است؛

  • ترجمه دیپلم
  • ترجمه رونوشت
  • ترجمه پاسپورت
  • ترجمه سوابق کیفری
  • ترجمه فیش بانکی
  • ترجمه وکالتنامه
  • ترجمه رضایت نامه
  • ترجمه گزارش سلامت
  • ترجمه اسناد مناقصه
  • ترجمه دایره ای امضا
  • ترجمه علامت مالیاتی
  • ترجمه روزنامه ثبت تجاری
  • ترجمه سند ازدواج
  • ترجمه شناسنامه
  • ترجمه کارت ملی
  • ترجمه گواهینامه رانندگی
  • ترجمه مدارک شهروندی
  • ترجمه کارت شناسایی
  • ترجمه سند فعالیت
  • ترجمه اقامتگاه
  • ترجمه فاکتور
  • ترجمه سند مجوز امضا
  • ترجمه سند مالکیت
  • ترجمه مدارک ویزا
  • ترجمه پرونده های دادگاه
  • نمونه ترجمه ثبت هویت
  • ترجمه گواهی دانشجو

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی را دارند؟

اسنادی که برای ارائه به مراجع رسمی نیاز به ترجمه دارند، به ویژه در مواردی مانند درخواست تحصیل و شغل در خارج از کشور، ترجمه مدارکی مانند شناسنامه، گواهینامه رانندگی، ریز نمرات، وکالتنامه، قراردادها، هویت، مدرک تحصیلی، گواهی دانشجو، اظهارنامه و مدارک فعالیت بیشتر مورد نیاز است. همچنین صورتحساب بانکی، تصمیمات دادگاه، گواهی و حساب در حیطه ترجمه رسمی مدارک است. ترجمه برخی از اسناد رسمی برای خروج بین المللی مورد نیاز بوده که برای اهداف مختلف مانند تحصیل و مسافرت فردی یا تمایل به شرکت در بازارهای خارجی برای فعالیت های تجاری انجام می گردد.

مدارکی که قابل ترجمه رسمی نیستند

همانطور که مدارک بالا به ترجمه رسمی نیاز ندارند، برخی از مدارک قابلیت ترجمه رسمی را ندارند. در ادامه به معرفی این مدارک می پردازیم.

کارت دانشجویی – این مدرک از جمله اسنادی بوده که قابل ترجمه رسمی نیست.

کارنامه کنکور سراسری – برخی در صدد می شوند که برای رزومه علمی خود به موسسات و دانشگاه‌‌های خارج از کشور نتیجه آزمون کنکور سراسری را ارسال نمایند. در صورتی که کارنامه سازمان سنجش مربوط به کنکور سراسری قابلیت ترجمه رسمی را ندارد.

گواهی حقوقی برای افراد ایرانی – این مدرک هم برای افراد ایرانی قابل ترجمه رسمی نیست.

چقدر می پسندید؟
  • تلگرام
  • واتساپ
به نظر شما این پست خوب بود؟ اگر پسندیدید حتما امتیاز دهید!
چقدر می پسندید؟